人気ブログランキング | 話題のタグを見る
2021年 12月 08日
英語で好漢(107)
さむい……!
12月になったとたんに、ぐんと寒くなりました。
街はクリスマス・ツリーやイルミネーションで華やか。
お店にはお正月のお飾りも並んでいます。
そんなウキウキした12月……コソドロが増えるそうですよ!

というわけで、今日の好漢の登場です。


The Thieving Star
among the stars of earth
Flea on the Drum「フリー・オン・ザ・ドラム」

「太鼓の上の蚤」──とくれば、「軒を飛び壁を走る」という忍びの名人、“地賊星 鼓上蚤 時遷”の他はありません。
英語で好漢(107)_b0145843_06145708.jpg
賊で蚤な鼠顔の時遷。どこにでも忍びこみ、こっそりと隠れているイメージですが……。
わずか数ミリの蚤は、自分の身長(?)の何十倍とも何百倍ともいわれる高さを跳ぶことができます。
ところが、有名な話なのでご存じの方もいるかと思いますが、その蚤でも、蓋をしたコップの中に閉じ込めてしまうと、諦めて跳べなくなってしまうそうです。
(実際にあった“蚤のサーカス”では、そのように蚤を調教したんですって)
時遷はコップから飛び出し、太鼓の上に躍り出た蚤です。
小さな蚤だって、思いきり跳べば──きっと、天まで飛べるんです。



He was the hundred and seventh companion and a Head of the Infantry.
He has a special role in the secret service communicating secret documents.
He was a famous thief who could steal anything.
He could jump between walls, run along beams and was called 'Flea on the Drum'.
He was indebted to 'Ashen Legend' and he joined the Liang-Shan Warriors at the same time 'Ashen Legend' did.
He had a very bad habit picking pockets and this made trouble for him sometimes.
The battle of the manor of Zhu was a good example, he stole 'The Metal Lancer' family treasure armor.
On the other hand his skill very often helped the warriors.
He was one of the warriors that survived all of the battles. He died in the Ataraxia Temple from sunstroke.

※『絵巻水滸伝』の好漢のあだ名の英訳は、パール・バックの訳を基礎に、絵巻オリジナルを加えています。
英国在住の作家で、語学とセンスに優れた入江敦彦先生には、多大なご協力をいただきました。


英語で好漢(107)_b0145843_18581166.jpg
我々は決して負けない!! All Men Are Brothers      梁山泊一同

被害に遇われた皆さまに、心よりお見舞い申しあげます。被災地の復興をお祈り致します。




# by suiko108blog | 2021-12-08 06:15 | Suiko108 クロニクル | Comments(6)
2021年 12月 05日
英語で好漢(106)
『英語で好漢』も、残すところあと3人のところまできました。
年内に終わらせると約束したので、どんどんいきますよ!
また新しい変異株がウロチョロしはじめましたが、絵巻の世界進出計画はどうなるんでしょう!?
そして、ウロチョロといえば……この好漢?


The Rat Star
among the stars of earth
The Rat Lad「ザ・ラット ラッド」

「地耗星 白日鼠 白勝」の新しい英訳は、たしか入江先生“ねずみ坊や”みたいなニュアンスのスラング?を選んでくれたんだったと思います。
英語で好漢(106)_b0145843_16120224.jpg
北斗の党の“みそっかす”的な白勝でしたが、最後まで立派に生き抜きました。

一番の活躍は、痺れ薬入りの酒売りか、毛布にくるまって断崖から落ちる(落とされる?)場面でしょうか。
彼の星の「耗」は、「消耗」というように、「すり減る」という意味です。
「白昼からウロチョロする鼠」は大胆に見えますが、実際はかなり緊張してるのかもしれませんね。

108人の好漢の中で、もっとも“普通の人”だった白勝
そうそうたるメンバーに混じって生辰綱を奪ったり、盧俊義隊に入ってたいへんな役目を仰せつかったり、いろいろと心身がすり減ることも多かったでしょう。
今はあちらに行って、阿姜と再会し、「こどもは元気だよ」と伝えて一安心していることでしょう。


He was the hundred and sixth companion and a Head of the Infantry.
He has a special role in the secret service communicating secret documents.
His nick name was 'The Rat Lad'. Originally he was just a village yob.
'King of Heaven' was interested in him and he offered to join in the Gift Treasure strategy.
He did in the disguise of wine seller and he played an important role in the plan.
He was caught and taken prisoner once, but escaped with the help of the Liang-Shan Warriors; and after that he joined them.
He died from disease at the battle of Hang state during the Dark Guru War.


※『絵巻水滸伝』の好漢のあだ名の英訳は、パール・バックの訳を基礎に、絵巻オリジナルを加えています。
英国在住の作家で、語学とセンスに優れた入江敦彦先生には、多大なご協力をいただきました。


英語で好漢(106)_b0145843_18581166.jpg
我々は決して負けない!! All Men Are Brothers      梁山泊一同

被害に遇われた皆さまに、心よりお見舞い申しあげます。被災地の復興をお祈り致します。




# by suiko108blog | 2021-12-05 00:00 | Suiko108 クロニクル | Comments(4)
2021年 12月 02日
英語で好漢(105)
いよいよ12月になりました!
『絵巻水滸伝』の完結もあり、suiko108にとって2021年は激動怒濤総決算の忘れがたい年となりました。
みなさんはいかがでしょうか?
とにもかくにも、今年もあと一カ月。
嬉しいことも、嬉しくないこともあるでしょう。
それでも、毎日を楽しんでいきたいですね。
英語で好漢もラストスパートをかけますよ!

師走にふさわしい駿足のサダロク兄貴の次は誰かな?


The Mighty Star
among the stars of earth
Vanguard God「ヴァンガード・ゴット」

“先導する神”──なにを先導するか? そう“葬列”です。
とくれば、「地健星 険道神 郁保四」ですね。
英語で好漢(105)_b0145843_16112827.jpg
険道神とは、葬列を先導する神で、とても背が高いそうです。

“Vanguard”の意味は、「さきがけ、前衛、先導者」など。
そういう名前の雑貨屋さんもありますね。ちょっとかわった雑貨を売っていて、なるほど、と思わせます。

郁保四は、自分の意志のない、孟康にいわれせれば“でくのぼう”ですが、彼の星は「健」
体をすっくと立てて歩いていく姿を表す字です。
健康で、強く、はつらつとした感じですね。
名セリフを選んでも、「むう……」になってしまうこと間違いなしの郁保四ですが、替天行道の旗を掲げて歩く姿は、やはり“Vanguard”であり、の星。
(導くのが葬列……とは思いたくないですが)

それにしても、健全、健やか、健談はどこに……と思うみなさんは、外伝を読んでネ!



He was the hundred and fifth companion, who had an important role on the battlefield.
He was the holder of the flag pole.
The flag was the emblem of the warriors and was important for their moral.
His pole was crowned by the symbol flag of 'Welcome Rain'.
He was a very tall man, ten feet high. His nick name was 'Vanguard God'.
It came from the name of the funeral god who was also very tall.
He made trouble for a horse robber whose horses were bought by the Liang-Shan; this triggered the battle of Ceng-Tou city.
He never took off his flag pole even when seriously injured on the battle field.
He died during the Dark Guru War, when he was killed by an enemy's shooting sword.


※『絵巻水滸伝』の好漢のあだ名の英訳は、パール・バックの訳を基礎に、絵巻オリジナルを加えています。
英国在住の作家で、語学とセンスに優れた入江敦彦先生には、多大なご協力をいただきました。


英語で好漢(105)_b0145843_18581166.jpg
我々は決して負けない!! All Men Are Brothers      梁山泊一同

被害に遇われた皆さまに、心よりお見舞い申しあげます。被災地の復興をお祈り致します。




# by suiko108blog | 2021-12-02 16:12 | Suiko108 クロニクル | Comments(4)
2021年 12月 01日
『業務連絡』
11月22日に“絵巻水滸伝トランプ”購入希望メールをお送りくださった方へ。
受付メールを送信済です。
お手数ですが、ご確認のうえ、未着の場合はご連絡くださいね。
(迷惑メールになっている場合があります)


# by suiko108blog | 2021-12-01 16:28 | Comments(0)
2021年 11月 23日
英語で好漢(104)
冷たい雨が降るようになり、冬が近づいてきています。
こうなると、もう毎日“鍋”です。
白菜をクタクタになるまで煮てから、お好みの具材をバンバン投入していきます。
味は豆乳やキムチが特に温まっていいですね。
具材は冷蔵庫にあるものを適当に……。
その日の気分で自由自在にアレンジできるのがお鍋のいいところです。

彼の店でも、南方風味の美味しい鍋料理が出てきそうですね。
ということで、今日は比較的安全!?なお店の大将です!


The Inferior Star
among the stars of earth
The Lightning「ザ・ライトニング」

ズバリ「雷光」「地劣星 活閃婆 王定六」です。
英語で好漢(104)_b0145843_17222994.jpg
日本だと雷公は虎皮パンツの鬼ですが、“婆”の字がついているように、中国では雷の神様は女子なんです。
でも老女の意味はありません)
素早い身のこなしが稲光のようなので、このあだ名がついたと推測されますが、王定六、意外と線の細い男だったのかもしれませんね。
そういえば、日本にも「稲妻」という呼び方がありますね。
昔の人は雷と稲が結びついて、お米が実ると考えたようです。(稲光ともいいますね)

梁山泊には、もうひとり雷関連のあだ名を持つ好漢がいますね。
そう、“霹靂火”です。
秦明はゴロゴロと轟きながら落ちまくる雷のイメージですが、王定六は雲の中でピカピカと閃いている感じかな?



He was the hundred and fourth companion.
He has a pub in the north of the Liang-Shan Helikon.
He worked organising banquets and gathering information.
He could run very fast, like his nick name 'The Lightening'.
Originally he was barman in his father's pub by the Never-End river in Jian-Kang city.
One day he met 'Jack the White Wave' who was in the middle of his journey to see An 'The Pharmacon'.
Jack the White Wave' seemed attractive to him so he decided to leave his small pub and become a member of the Liang-Shan Warriors.
His legs were useful on many battlefields. He was killed by a poisoned arrow at the Dark Guru War.


※『絵巻水滸伝』の好漢のあだ名の英訳は、パール・バックの訳を基礎に、絵巻オリジナルを加えています。
英国在住の作家で、語学とセンスに優れた入江敦彦先生には、多大なご協力をいただきました。


英語で好漢(104)_b0145843_18581166.jpg
我々は決して負けない!! All Men Are Brothers      梁山泊一同

被害に遇われた皆さまに、心よりお見舞い申しあげます。被災地の復興をお祈り致します。




# by suiko108blog | 2021-11-23 17:22 | Suiko108 クロニクル | Comments(8)