人気ブログランキング | 話題のタグを見る
2021年 12月 12日
英語で好漢(109)
番外篇です!


King of Heaven「キング オブ ヘヴン」

“ Liang-Shan Warriors”守護神「托塔天王 晁蓋」
英語で好漢(109)_b0145843_18005384.jpg
天上から、ずっと好漢たちを見守っています。

これで「英語で好漢」はおしまいです。
長いあいだ、ご愛読ありがとうございました。
『絵巻水滸伝』四海兄弟の夢が実現するよう、みなさんも祈ってくださいね。

(ブログはこれからも更新しますので、ご安心を!)


He was the second undisputed leader of the Liang-Shan Warriors, followingthe untrustworthy 'Bachelor White'.
Originally he was from the manor of East-Valley village in Yun-Cheng prefecture.
He was very autocratic, but had a truly big and warm heart. He just loved associating with outlaws that had his own point of view.
His name was known everywhere under the sun.
He was called the 'King of Heaven'.
He became suspicious about the empire's ring leader of the Gift Treasure Strategy.
Together with 'Sir Intelligence' he escaped from the hands of their pursuers into the Liang-Shan Helikon.
All of the warriors in the Helikon thought he was the most suitable to lead them; and he soon settled into the position.
He changed the Liang-Shan Helikon from a nest of villains in to a fortress of good men.
His tired life was ended during the battle of Ceng-Tou city by a cunning plan of the enemy.
He became a real 'King of Heaven' for the Liang-Shan Warriors --- a guardian god.

※『絵巻水滸伝』の好漢のあだ名の英訳は、パール・バックの訳を基礎に、絵巻オリジナルを加えています。
英国在住の作家で、語学とセンスに優れた入江敦彦先生には、多大なご協力をいただきました。


英語で好漢(109)_b0145843_18581166.jpg
我々は決して負けない!! All Men Are Brothers      梁山泊一同

被害に遇われた皆さまに、心よりお見舞い申しあげます。被災地の復興をお祈り致します。




by suiko108blog | 2021-12-12 00:00 | Suiko108 クロニクル | Comments(4)
Commented by しろうさ at 2021-12-12 07:50 x
おつかれさまでした\(^o^)/
もしかするとそのまま「毘沙門天」または「多聞天」の英語訳で来るかなと思いましたが……。
毘沙門天の奥様(か妹)は吉祥天、幸福を顕現し美人な神様として知られていますが実は母親は鬼子母神、妹は黒闇天で未来に如来になる神様で……あれ?これもしかすると?と思いましたが、そもそも托塔李天王は毘沙門天の派生形とはいえ別物になっちゃっているようですし(そして民間信仰では、左手に銀の鼠を持った姿だそうですよ!)、九天玄女との逸話は托塔李天王(というより李靖)と強く結びついているので、やっぱり日本とはもとの神話も別物か……とちょっと残念です。
でもほら、中国関係の神様を祀っている場所ってだいたい中華街とかそんな感じで、地方住まいの私にとってはなかなか行けないんですが、少しは「毘沙門天=俺達の晁蓋様!」とか思ったりできるでしょ?(私だけ?)
Commented by 雲海 at 2021-12-12 16:33 x
こんばんは。
キングオブヘブン・・・むちゃくちゃ格好いいじゃないですか! やはり好漢の風格に応じて英訳されてますねぇ。
長い間の連載お疲れさまでした。おかげで、水滸の兄弟達のあらゆる側面が見えてきたように思います。
PS
このブログで水滸関連の本が何冊が出来ちゃいますねぇ。素晴らしい企画でした。
Commented by suiko108blog at 2021-12-13 09:10
> しろうささん
神さまも旅をするうち、いろいろ変化しているんですね。
(好漢のイメージもそうかも?林冲とか)
毘沙門天と鼠、なんだか晁蓋と時遷を思わせてくれますね!
我々も、お寺にいって毘沙門天様がいらっしゃると「晁蓋様~絵巻がたくさん売れますように!」とお願いしておりますよ。
神さまと知り合い気分になれる……水滸伝最高です。
Commented by suiko108blog at 2021-12-13 09:12
> 雲海さん
ありがとうございます。
おかげさまで完走できました!
やはり大アニキは「キング」の風格ですよね(トランプではジョーカーでしたが)。
ひとまず今回はこれらの英訳に落ち着きましたが、また変化する時もあるかもしれません。
ほかの言語のあだ名も考えてみたいなぁ……。
絵巻世界進出、あきらめてません!


<< 『日経ビジネス』      英語で好漢(108) >>