人気ブログランキング | 話題のタグを見る
2021年 05月 12日
英語で好漢(81)
“四海兄弟”の旗を掲げ、世界へ乗り出す──荒波を越えて……と思っていたら、いまは世界自体が荒波の中。
しかし、梁山泊の夢は挫けません。
世界中の好漢たちと手を取り合う日を信じ、今週もコツコツとご紹介していきます。

『絵巻水滸伝』の好漢のあだ名の英訳は、パール・バックの訳を基礎に、絵巻オリジナルを加えています。
英国在住の作家で、語学とセンスに優れた入江敦彦先生には、多大なご協力をいただきました。
(※入江敦彦先生の『足止め喰らい日記』、最終回が更新されています!)


それでは、今週の好漢いってみましょう!

The Haltered Star
among the stars of earth
The Dagger Devil「ザ・ダガー・デビル」

短剣を握った悪鬼?そんな感じでしょうか。
かなり凄味がありますが……
その正体は、一部で謎の人気を誇っているというウワサの「地稽星 操刀鬼 曹正」でした。
英語で好漢(81)_b0145843_11490404.jpg
一見ぼんやりしている曹正ですが、屠殺の名人ですからね。
曹正が包丁を持つと、出るのは美味しい料理か、はたまた死人か……そんな凄味もあるわけです。

ところで、改めて Devilの意味を調べたら、こんな諺を発見。

『The devil's children have the devil's luck.』
いわゆる「憎まれっ子世にはばかる」だそうな。
悪魔の子のようにしたたかに……うーん、曹正には難しいかな?

Go it like the devil!(がむしゃらにいけ!)
など、いろいろと使われるデビル
意外に愛されている雰囲気です。


He was the eighty first companion and a slaughtered for the Liang-Shan Warriors.
Originally he was a butcher in capital.
One day his business failed, so he got a job as a pub landlord.
He learned to fight with a lance with 'Leopard the Great'.
He teamed up with 'The Blue Faced Beast' and 'The Tottooed Monk' to hijack the fortress of Mount Twin-Dragons and eventually became on of the head villains there.
He joined the Liang-Shan Warriors during the battle of Qing State. He died at the Dark Guru War.
A poisoned arrow killed him.




英語で好漢(81)_b0145843_18581166.jpg
我々は決して負けない!! All Men Are Brothers      梁山泊一同

被害に遇われた皆さまに、心よりお見舞い申しあげます。被災地の復興をお祈り致します。




by suiko108blog | 2021-05-12 07:58 | Suiko108 クロニクル | Comments(2)
Commented by 雲海 at 2021-05-12 21:44 x
こんばんは。
なんとなく、英訳でButcherを思いつきましたが、らしくない・・・粋じゃないんですよねぇ。

もう一声・・・Iron chef・・・。
うーん、裴鉄面が浮かんでしょうがないです。
剣娘に手料理をつくってしまう姿が。

ともあれ、108星中、英訳が難しい好漢のように
思いますがどうでしょうか。
神話、古代の英雄や登場人物にも
なかなかそれらしいものが浮かびません。
曹正は曹正ですねぇ。
Commented by suiko108blog at 2021-05-13 09:26
> 雲海さん
そうなんですよね……「包丁を持った鬼」ならぴったりだと思うんですが、
英語で包丁というと「kitchen knife」になってしまい、ほんとシェフっぽい……。
これは、孫二娘とか李立とか、アッチ系のシェフですよね。
やはり、曹正は曹正、でしょうか。

料理する裴宣……想像して笑ってしまいました!
レシピに異常に忠実、素材を厳選……これは一流の味になりそうです。


<< ★『絵巻水滸伝』WEB版 第...      『絵巻水滸伝 招安篇』 ハイラ... >>