人気ブログランキング | 話題のタグを見る
2021年 03月 10日
英語で好漢(73)
“四海兄弟”のスローガンを掲げ、世界へ打って出ようと思ったとたんのコロナだったわけですが、今やネットがあれば世界に繋がることができますし、今週もコツコツと続けます!

『絵巻水滸伝』の好漢のあだ名の英訳は、パール・バックの訳を基礎に、絵巻オリジナルを加えています。
英国在住の作家で、語学とセンスに優れた入江敦彦先生には、多大なご協力をいただきました。

それでは、今週の好漢いってみましょう!

The Hidden Star
among the stars of earth
White Spotted Adder「ホワイト スポッティッド アダー」

“Adder”が毒蛇だと分かれば、すぐに「地隠星 白花蛇 楊春」とピンときますね。
英語で好漢(73)_b0145843_20373728.jpg
“白まだらの毒蛇”です。
“Adder”はヨーロッパクサリヘビやマムシなどの毒蛇のこと。
“poisonous snake”より、猛毒な感じがします。
ためしにヨーロッパクサリヘビを画像検索したら……こわい!閲覧注意ですよ。

それにしても、陳達楊春、コンビであだ名が長いですね。
もう“ティガー&ホワイティ”でどうですか。
いやドイツ語で揃えるなら“ヴァイス(白)”、いや“シュランゲ(蛇)”
“ティガーundシュランゲ”……だんだんと別の世界になっていきますが、なんとなくカッコイイ。

こうして、いろいろな言語で考えてみるのも楽しいですね!



He was the seventy third companion and one of the Little Tigers who commanded the Battle Starter Cavalry Division.
His weapon was the long, sword lance.
His nick name came from the deadly poisonous 'White Spotted Adder'.
Originally he was one of the villains, along with 'The Wizard Knowledge' and 'The Gorge Leaping Tiger', in the fortress on Mount Little-Flower.
He joined the Liang-Shan Warriors after the battle of Hua state.
He and 'The Gorge Leaping Tiger' became the right hand men of 'Nine Dragoned' .
He and all the troops from the fortress on Mount Little-Flower died in the battle of the Shiny Horn barrier during the Dark Guru War.



英語で好漢(73)_b0145843_18581166.jpg
我々は決して負けない!! All Men Are Brothers      梁山泊一同

被害に遇われた皆さまに、心よりお見舞い申しあげます。被災地の復興をお祈り致します。




by suiko108blog | 2021-03-10 00:00 | Suiko108 クロニクル | Comments(2)
Commented by 雲海 at 2021-03-19 22:03
こんばんは。
虎と蛇と魔術師・・・少華山怖いイメージですけど
他のお山の面々とくらぶれば、意外といいお山
かもしれませんねぇ。
他のお山は小者になると大変そうだ・・・。
楊春、蛇さえ克服しちゃえば、意外と常識人で
つきあいやすい方のように思いますねぇ。
Commented by suiko108blog at 2021-03-20 08:49
> 雲海さん
おはようございます!
そうですねぇ、手下としてどこの山に入りたい?となると、少華山いいかも!
朱武の作戦なら安心だし、陳達は話が分かるし、楊春もけっこう優しそうですもんね。
そう、自慢の蛇チャンたちさえ見せてくれなければ……!
それにしても、虎と蛇を従えた魔法使いのところに、若いドラゴンがやってくる──って、そのままファンタジーになりそうですね。


<< 『絵巻水滸伝 招安篇』 ハイラ...      『絵巻水滸伝』Web更新日の... >>