人気ブログランキング |
2021年 02月 24日
英語で好漢(71)
春節をすぎたら、あっと言う間に梅が咲いて、花粉が飛んで……もう、すっかり春ですね。
気温もぐんぐん上がっています。
『絵巻水滸伝』の人気もぐんぐん上がりますように!

『絵巻水滸伝』の好漢のあだ名の英訳は、パール・バックの訳を基礎に、絵巻オリジナルを加えています。
英国在住の作家で、語学とセンスに優れた入江敦彦先生には、多大なご協力をいただきました。

さて、今週の好漢は?

The Fulfilled Star
among the stars of earth
The Embroidery Ape「ザ・エンブロイダリー エイプ」

ちょっと見慣れない単語ですが、“梁山泊の仕立屋”こと「地遂星 通臂猿 侯健」です。
英語で好漢(71)_b0145843_17585447.jpg
「Embroidery」は“刺繍する・縫い取りする”、「Ape」は猿……“縫う猿”という感じしょうか。
絵巻の侯健の好漢画は鮮やかな刺繍糸を操っているので、ぴったりですね。

えっ、モンキー(monkey)じゃないの?と思うかもしれませんが、
モンキーはニホンザルのような「シッポのある小型の猿」、
エイプはゴリラ、チンパンジーなど「シッポのない大型のサル、あるいは類人猿」と区別があります。
SFの名作『猿の惑星』も原題は『Planet of the Apes』。
侯健、一応、シッポはないですから、エイプです。
ちなみに、中国語だと猿がエイプ、猴がモンキーです。
ですので、侯健“通臂猿”孫悟空“美猴王”となるわけですね。
李袞は“猴”かな……?)


He was the seventy first companion.
Flag and uniform maker to the Liang-Shan Warriors.
His fingers were blessed by the goddess of sewing.
His dressmaking made it look like he was playing with a needle and thread.
His appearance was dark and brisk, so he was called 'The Embroidery Ape'.
Originally he was a craftsman tailor in the Wu-Wei.
But he experienced learning to fight with a lance with master 'The Pale Tiger'.
He met with master 'The Pale Tiger' again in battle of Wu-Wei city.
Embroidery Ape immediately changed sides and joined with the Liang-Shan Warriors.
He was drowned at the battle of Hang state during the Dark Guru War.


英語で好漢(71)_b0145843_18581166.jpg
我々は決して負けない!! All Men Are Brothers      梁山泊一同

被害に遇われた皆さまに、心よりお見舞い申しあげます。被災地の復興をお祈り致します。




by suiko108blog | 2021-02-24 00:00 | Suiko108 クロニクル | Comments(2)
Commented by 雲海 at 2021-02-25 22:08 x
こんばんは。
なるほど、往年の名作「西遊記」Monkey Magic で
あってたんですねぇ。
このひとも結構謎多き好漢ですよねぇ。仕立物との
出会いがいつか語られる日が来るのでしょうか。
Commented by suiko108blog at 2021-02-26 09:06
> 雲海さん
おはようございます!
懐かしいですねぇ……Monkey Magic!ゴダイゴ!マチャアキ!
(平成生まれのみんな!ついてきてるかな!?)
過去が語られる好漢と、語られない好漢がいましたね。
侯健、「特になにもねえよ」といいそうですが、彼の登場はなかなかミステリアスでした。
古い種族の血をひく侯健、みなとは少し違った目でこの世を見ていたのかもしれません。


<< 『絵巻水滸伝 招安篇』 ハイラ...      ★『絵巻水滸伝』WEB版 第... >>