人気ブログランキング | 話題のタグを見る
2020年 04月 13日
英語で好漢!(32)
世界がひとしく難局に立ち向かっている今、地球はひとつ……まさに『四海兄弟』を実感します。
好漢たちのように、諦めずに一歩一歩、進みましょう!

絵巻水滸伝は、昔から画集の人物紹介などに英訳を併記してきました。
当時から、いつか水滸伝を世界へ──と願っていたからです。
その夢も、着実に近づいてきています!
好漢のあだ名の翻訳には、パール・バックの英訳を参考にしたほか、英国在住の作家で、語学とセンスに優れた入江敦彦先生の多大なご協力をいただいています。

さて、今日のヒーローは…………こういうあだ名は、苦労するんですよ

The Gaol Star
among the stars of heaven
Ashen Legend「アッシェン・レジェンド」

もとが人名の場合は、よほどメジャーでなければ、その国以外では通じないので苦労します。
関索……“伝説上の関羽の息子”じゃ、説明するのもハードルが髙すぎます。
まず関羽から説明しないとダメ!?
ということで、「青ざめた伝説の英雄」登場です。
そう、「天牢星 病関索 楊雄」ですね。

英語で好漢!(32)_b0145843_23441121.jpg
伝説的な首切り人でもある楊さんには、なかなか合っているのではないでしょうか。


英語で好漢!(32)_b0145843_18581166.jpg
我々は決して負けない!! All Men Are Brothers      梁山泊一同

被害に遇われた皆さまに、心よりお見舞い申しあげます。被災地の復興をお祈り致します。



by suiko108blog | 2020-04-13 00:00 | Suiko108 クロニクル | Comments(2)
Commented by 雲海 at 2020-04-13 22:18 x
こんばんわ。
うむ? GOAL→GAOL
つい校正癖が・・・。
アッシェン・レジェンド・・・恰好いい訳だと
思います。
関羽は世界的に通用するのかな?
Commented by suiko108blog at 2020-04-13 22:54
> 雲海さん
あわ……これは画集から違ってます!
ありがとうございます~英訳はネイティブチェックが入っているんですが、こういう間違いは他にもあるかも。
雄さん、シュート~!
うーん、関羽は、華人にしか通じないかもしれませんね。


<< ★『絵巻水滸伝』WEB版 第...      『絵巻水滸伝』Web更新日の... >>