『Emaki Suikoden』世界進出計画着々進行中!世界中の読者が待ってるよ!
ということで……実は昔から画集の人物紹介などに英訳が併記されていました。
当時から国際化を狙っていた?それとも、単にかっこいいから?
好漢のあだ名の翻訳には、パール・バックの英訳を参考にしたほか、英国在住の作家で、語学とセンスに優れた入江敦彦先生の多大なご協力をいただいています。
世界進出目前のいま、改めて復習してみましょう。
さて、今日のヒーローは……あいつです。
The Empty Star
among the stars of heaven
Swift Vanguard「スウィフト ヴァンガード」
“素早い先陣”といえば、「天空星 急先鋒 索超」ですね。
戦場で出会った時には、「また、おまえか!」と叫んであげてください。どんな勇姿より、繃帯姿で突っ込んできたシーンが忘れられません。“突っ込んで、穴があき、なにもなくなる”それが“空”の姿なのです。
我々は決して負けない!! All Men Are Brothers 梁山泊一同
被害に遇われた皆さまに、心よりお見舞い申しあげます。被災地の復興をお祈り致します。