『Emaki Suikoden』世界進出計画!
昔から画集の人物紹介などに英訳が併記されていました。
当時から国際化を狙っていた?それとも、単にかっこいいから?
好漢のあだ名の翻訳には、パール・バックの英訳を参考にしたほか、英国在住の作家で、語学とセンスに優れた入江敦彦先生の多大なご協力をいただいています。
世界進出目前のいま、改めて復習してみましょう。
さて、本日のヒーローは……あのちょっと天然な旦那様がどうなっているのか。
The Wealth Star
among the stars of heaven
Eagle the Sky High「イーグル・ザ・スカイハイ」
ハイ。もちろん「天富星 撲天鵰 李応」殿ですね。
“天高き所の鷹”──高貴で勇壮な旦那様に相応しい英名でございます。
ほんとうに、ぴったり。さすが旦那様!~と杜興もべた誉めです。
決して、ちょっと上から目線、とか、下々とは話が合わない、という含みはございません。
我々は決して負けない!! All Men Are Brothers 梁山泊一同
被害に遇われた皆さまに、心よりお見舞い申しあげます。被災地の復興をお祈り致します。