人気ブログランキング | 話題のタグを見る
2019年 10月 17日
英語で好漢!(11)
『Emaki Suikoden』世界進出計画!
昔から画集の人物紹介などに英訳が併記されていました。
当時から国際化を狙っていた?それとも、単にかっこいいから?
好漢のあだ名の翻訳には、パール・バックの英訳を参考にしたほか、英国在住の作家で、語学とセンスに優れた入江敦彦先生の多大なご協力をいただいています。
世界進出目前のいま、改めて復習してみましょう。

さて、本日のヒーローは……あのちょっと天然な旦那様がどうなっているのか。

The Wealth Star
among the stars of heaven
Eagle the Sky High「イーグル・ザ・スカイハイ」

ハイ。もちろん「天富星 撲天鵰 李応」殿ですね。
“天高き所の鷹”──高貴で勇壮な旦那様に相応しい英名でございます。
ほんとうに、ぴったり。さすが旦那様!~と杜興もべた誉めです。
英語で好漢!(11)_b0145843_17150880.jpg
決して、ちょっと上から目線、とか、下々とは話が合わない、という含みはございません。


英語で好漢!(11)_b0145843_18581166.jpg
我々は決して負けない!! All Men Are Brothers      梁山泊一同

被害に遇われた皆さまに、心よりお見舞い申しあげます。被災地の復興をお祈り致します。



by suiko108blog | 2019-10-17 00:00 | Suiko108 クロニクル | Comments(2)
Commented by 雲海 at 2019-10-17 21:38 x
こんばんわ。
「英語で好漢!」も11人目ですか! 
イーグルザスカイハイ! メチャ恰好いいですよねぇ。
英訳は、正直、最初はむむぅ?と思っていたのですが
最近は、印象がすっかり変わってしまいました。
正子先生の絵の雰囲気もあるのでしょうが、
絵巻水滸伝には、しっくりきますねぇ。
ワールドワイドで絵巻水滸伝ですな。
Commented by suiko108blog at 2019-10-18 08:52
> 雲海さん
そうそう、英語名、だんだんハマってきますよね!
なれ親しんだ水滸伝世界が、なんだか新鮮。
『「主の名は、“イーグル・ザ・スカイハイ”」
“デーモン・フェイス”が言った。』
なんてことになるわけですね!
はやく英語版も出したい!


<< 好漢飯~台北小聚義!2      『第129回「ならずもの達の凱... >>