人気ブログランキング |
2019年 09月 30日
英語で好漢!(10)
大好評シリーズ!『Emaki Suikoden』の世界進出は、着々と進んでいるでしょうか?

昔から画集の人物紹介などに英訳が併記されていました。
当時から国際化を狙っていた?それとも、単にかっこいいから?
好漢のあだ名の翻訳には、パール・バックの英訳を参考にしたほか、英国在住の作家で、語学とセンスに優れた入江敦彦先生の多大なご協力をいただいています。
世界進出第一歩のいま、改めて復習してみましょう。

さて、本日のヒーローは……高貴なあの御方

The Lofty Star
among the stars of heaven
Little Whirl Wind「リトル・ホワールウィンド」

「天貴星 小旋風 柴進」様なわけですが……ちょっと地味だった?
b0145843_23013162.jpg
“プリンス”とか“ハイネス”とかつけても良かった?
だって、ハイスペックな私兵軍団をひきつれて、黒塗りの超高級装甲車で登場する大富豪ですよね?


b0145843_18581166.jpg
我々は決して負けない!! All Men Are Brothers      梁山泊一同

被害に遇われた皆さまに、心よりお見舞い申しあげます。被災地の復興をお祈り致します。



by suiko108blog | 2019-09-30 00:00 | Suiko108 クロニクル | Comments(2)
Commented by 董平 at 2019-10-11 20:45 x
方臘の英訳はたしかDark Guruでしたね
グルには導師みたいな意味の他にWikipedia見たら「闇から光へ導くもの」とありました。
方臘軍の思想の伏線だったのかと感心しました
Commented by suiko108blog at 2019-10-12 09:36
> 董平さん
そうなんです!
よくぞ気がついてくれました……!(さすが文武両道の風流殿!?)
好漢のあだ名以外の英訳も、なかなか凝っているんですよ。


<< 『第129回「ならずもの達の凱...      『絵巻水滸伝 台湾版』発売中! >>