大好評シリーズ!『Emaki Suikoden』の世界進出は、着々と進んでいるでしょうか?
昔から画集の人物紹介などに英訳が併記されていました。
当時から国際化を狙っていた?それとも、単にかっこいいから?
好漢のあだ名の翻訳には、パール・バックの英訳を参考にしたほか、英国在住の作家で、語学とセンスに優れた入江敦彦先生の多大なご協力をいただいています。
世界進出第一歩のいま、改めて復習してみましょう。
さて、本日のヒーローは……まさにThe Heroic Star!
The Heroic Star
among the stars of heaven
Ace the Bow「エース・ザ・ボウ」!
文字通り“梁山泊のエース”「天英星 小李広 花栄」、颯爽と登場です。
エースとは“第一人者”“最高・最上の存在”。すなわち、“最高の弓”。もう、なにも言うことがありませんね。
ちなみに、旧『梁山豪傑壱百零八』(グラフィック社)では、“Little Li Kuan”
“小李広”では、英訳した時に「李広 Li Kuan」という人名が分かりにくいため、このあだ名になりました。
李広にも英語のあだ名をつけるなら“Ace the Bow”が相応しいのではないでしょうか。
我々は決して負けない!! All Men Are Brothers 梁山泊一同
被害に遇われた皆さまに、心よりお見舞い申しあげます。被災地の復興をお祈り致します。