人気ブログランキング |
2019年 08月 26日
英語で好漢!(3)Sir Intelligence
着々と世界進出をもくろむ(?) 『Emaki Suikoden』ですが、昔から画集の人物紹介などに英訳が併記されていました。
当時から国際化を狙っていた?それとも、単にかっこいいから?
好漢のあだ名の翻訳には、パール・バックの英訳を参考にしたほか、英国在住の作家で、語学とセンスに優れた入江敦彦先生の多大なご協力をいただいています。
世界進出目前のいま、改めて復習してみましょう。

さて、これは誰……もしかして、一番ウケた英訳かも?

The Wise Star
among the stars of heaven
Sir Intelligence『サー インテリジェンス』!

梁山泊イチのインテリといえば、もちろん
「天機星 智多星 呉用」先生ですネ。
b0145843_21391450.jpg
スタートレックとかに出てきそうですね……異星人として……。
『サー インテリジェンス』は絵巻オリジナル。
グラフィック社版(1999年)では、パール・バックの訳に合わせて、『Great Intelligence(グレート インテリジェンス)』だったんですよ。

b0145843_18581166.jpg
我々は決して負けない!! All Men Are Brothers      梁山泊一同

被害に遇われた皆さまに、心よりお見舞い申しあげます。被災地の復興をお祈り致します。



by suiko108blog | 2019-08-26 00:00 | Suiko108 クロニクル | Comments(2)
Commented by 雲海 at 2019-08-26 21:49 x
こんばんわ。
Wise・・・賢いの意味ですねぇ。
>スタートレックとかに出てきそうですね……異星人として……。
やはり、智多星人・・・なんでしょうか。
とまれ、やはりGreatよりSirが絵巻の呉用先生には
スマートな感じでピッタリに思いますな。
Commented by suiko108blog at 2019-08-27 09:08
> 雲海さん
智多星人!
みんな呉用先生みたいな星でしょうか。なんかスゴイ!
これから賢い人に会ったら心の中で(智多星人だ!)と思っちゃいそうです。


<< 『絵巻水滸伝 招安篇』 ハイラ...      『絵巻水滸伝 書籍』刊行中! >>