“花和尚”魯智深
北宋時代、梁山泊に集まった好漢たちの物語は、はじめから今の「水滸伝」の形をとっていたわけではありません。
『宋江三十六人賛』は、『水滸伝』の誕生に先駆けて、南宋時代(1127~1279)に書かれた宋江ら三十六人の仲間を讃える文章です。
もともとは画がついた“画賛”でしたが、画は散逸して、今では文章だけが残っています。
古文ですし、当時の世相を色濃く反映しているので、訳すのは大変に難しいです。
分からない言葉もたくさんありますが、なんとか頑張って読んでいってみましょう。
南宋時代の梁山泊にはどんなメンバーがいたのか、そして、彼らはどのような人物としてイメージされていたのでしょう。
※訳文はあくまで素人の推測・想像ですので、多少とも合っているのかどうか、まったく分かりません。
皆さんのご意見、識者のご教授をお待ちしています!
“花和尚”魯智深
有飛飛児(有飛飛児)
出家尤好(出家尤も好し)
与尓同袍(尓と同袍)
佛也被悩(佛また悩みを被る)
「有飛飛児、出家もっとも好し。なんじと同袍、佛もまた悩まさるる」
水滸伝では第十三位の“花和尚”魯智深、こちらでも第十三位、あだ名も同じ“花和尚”です。
文章の意味をSUIKO108的に超解釈(?)してみると、
「出家ほどよいものはない。しかし、暴れ者の花和尚が同門とあっては、仏様も頭が痛いことだろう」
といったところでしょうか。
※「有飛飛児」は俗語のような気がするのですが、意味が分かりません。拍子もいいので合いの手的なものでしょうか。
「飛」には「突然、ふいに」と いう意味もありますので、なにか思いがけないことが有ったのでしょうか?「速い」「ひらひら漂う」「とび抜けて」などの意味もありますので、ふらふらと流浪していた厄介な奴……でしょうか。漢字の意味をいろいろと並べてみると、想像が広がりますね。
とはいえ、三十六人賛でも、魯智深が刺青入りの破戒僧だったのは間違いないようです。仏様をも悩ます荒法師というところ、『水滸伝』と全く同じで す。この頃から、魯智深兄貴は民衆に大人気だったのかもしれませんね。
我々は決して負けない!! All Men Are Brothers 梁山泊一同
被害に遇われた皆さまに、心よりお見舞い申しあげます。被災地の復興をお祈り致します。
東北地方太平洋沖地震消息情報検索
日本語、英語、韓国語、簡体字中国語、繁体字中国語の5カ国語に対応しています。