“浪里白跳”張順
北宋時代、梁山泊に集まった好漢たちの物語は、はじめから今の「水滸伝」の形をとっていたわけではありません。
『宋江三十六人賛』は、『水滸伝』の誕生に先駆けて、南宋時代(1127~1279)に書かれた宋江ら三十六人の仲間を讃える文章です。
もともとは画がついた“画賛”でしたが、画は散逸して、今では文章だけが残っています。
古文ですし、当時の世相を色濃く反映しているので、訳すのは大変に難しいです。
分からない言葉もたくさんありますが、なんとか頑張って読んでいってみましょう。
南宋時代の梁山泊にはどんなメンバーがいたのか、そして、彼らはどのような人物としてイメージされていたのでしょう。
※訳文はあくまで素人の推測・想像ですので、多少とも合っているのかどうか、まったく分かりません。
皆さんのご意見、識者のご教授をお待ちしています!
“浪里白跳”張順
雪浪如山(雪浪、山の如し)
汝能白跳(汝、能く白跳す)
愿随忠魂(愿んで忠魂に随い)
来駕怒潮(駕来たりて怒潮す)
「雪浪は山の如し、汝よく白跳す。愿んで忠魂に随い、駕来たりて潮怒る」
水滸伝では第二十八位の“浪裏白跳”張順が、阮小七に続いて水軍では二番目に登場です。
やはり兄の張横をさしおいて……水軍兄弟におけるこの逆転には、どんな意味があるのでしょう。
気になります。なお、「里」と「裏」はおなじ「うち、中」の意味です。
文章の意味をSUIKO108的に超訳(?)してみると、
「雪のごとき白波が山のごとく荒れ狂うが、張順はその荒波の中を白魚のごとく泳いでみせる。自らのぞんで忠義の心に従って命を失い、神と なって戻ってくれば、波はますます荒れ狂う」
※こんな感じでしょうか?
水滸伝でも張順は死後に神として祀られていますので、元々そういう話があったのでしょうか。
「来駕」は皇帝や貴人、神様などが来ることを云います。荒れ狂う水中に踊る張順の雄々しい姿が見えるような賛ですね。
我々は決して負けない!! All Men Are Brothers 梁山泊一同
被害に遇われた皆さまに、心よりお見舞い申しあげます。被災地の復興をお祈り致します。
東北地方太平洋沖地震消息情報検索
日本語、英語、韓国語、簡体字中国語、繁体字中国語の5カ国語に対応しています。