“神行太保”戴宗
北宋時代、梁山泊に集まった好漢たちの物語は、はじめから今の「水滸伝」の形をとっていたわけではありません。
『宋江三十六人賛』は、『水滸伝』の誕生に先駆けて、南宋時代(1127~1279)に書かれた宋江ら三十六人の仲間を讃える文章です。
もともとは画がついた“画賛”でしたが、画は散逸して、今では文章だけが残っています。
古文ですし、当時の世相を色濃く反映しているので、訳すのは大変に難しいです。
分からない言葉もたくさんありますが、なんとか頑張って読んでいってみましょう。
南宋時代の梁山泊にはどんなメンバーがいたのか、そして、彼らはどのような人物としてイメージされていたのでしょう。
※訳文はあくまで素人の推測・想像ですので、多少とも合っているのかどうか、まったく分かりません。
皆さんのご意見、識者のご教授をお待ちしています!
“神行太保”戴宗
不疾而速(疾くせずに速し)
故神無方(神のゆえに無法)
汝行何之(汝はいずこへか行く)
敢離太行(あえて太行を離れる)
「疾くせずに速し、神のゆえに無法、汝はいずこへか行く、あえて太行を離れる」
水滸伝では第二十位の好漢、戴院長の登場です。
あだな同じ“神行太保”、やはり足の速い術使いだったのでしょうか?
「疾」も「速」と同じく「スピードが速い」ことです。“疾病”などといいますが、あっと言う間に悪化しする病気を「疾」と云います。
「無方」は自由自在、ちょっと方向が定まらない感じです。
「太行」はお馴染みの「太行山」でしょう。
戴宗は仲間たちがこもる山賊の聖地・太行山を離れて、一人いずこへか走り去っていったのでしょうか。
どこか飄々とした戴院長のイメージに合っていますね。
文章の意味をSUIKO108的に超解釈(?)してみると、
「戴宗の旦那はまったく“足の速い”お人だ。神業を使って、あっちこっちと飛び回る。いったい、どこにお行きなさる?住み慣れた古巣を離れて……」
こんな感じでしょうか?
本当に足が速かったのか、“変わり身”が早かったのかは分かりません。
名のある道士がふとしたことで山賊になり、また山賊もやめて、姿を消したのかもしれません。
水滸伝の戴宗は、牢役人から無理やり梁山泊に引き入れられ、最後は道士になりますが、実際の戴宗が道士から山賊と、逆のルートを辿ったとしたら、ちょっと面白いですね。
我々は決して負けない!! All Men Are Brothers 梁山泊一同
被害に遇われた皆さまに、心よりお見舞い申しあげます。被災地の復興をお祈り致します。
東北地方太平洋沖地震消息情報検索
日本語、英語、韓国語、簡体字中国語、繁体字中国語の5カ国語に対応しています。